聖經(中英對照版) - 第2章
神就賜福給這一切,說,滋生繁多,充滿海中的水。雀鳥也要多生在地上。
And
God
blessed
them,
saying,
Be
fruitful,
and
multiply,
and
fill
the
waters
in
the
seas,
and
let
fowl
multiply
in
the
earth.
1:23
有晚上,有早晨,是第五日。
And
the
evening
and
the
morning
were
the
fifth
day.
1:24
神說,地要生出活物來,各從其類。牲畜,昆蟲,野獸,各從其類。事就這樣成了。
And
God
said,
Let
the
earth
bring
forth
the
living
creature
after
his
kind,
cattle,
and
creeping
thing,
and
beast
of
the
earth
after
his
kind:
and
it
was
so.
1:25
於是神造出野獸,各從其類。牲畜,各從其類。地上一切昆蟲,各從其類。神看着是好的。
And
God
made
the
beast
of
the
earth
after
his
kind,
and
cattle
after
their
kind,
and
every
thing
that
creepeth
upon
the
earth
after
his
kind:
and
God
saw
that
it
was
good.
1:26
神說,我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海里的魚,空中的鳥,地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。
And
God
said,
Let
us
make
man
in
our
image,
after
our
likeness:
and
let
them
have
dominion
over
the
fish
of
the
sea,
and
over
the
fowl
of
the
air,
and
over
the
cattle,
and
over
all
the
earth,
and
over
every
creeping
thing
that
creepeth
upon
the
earth.
1:27
神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
So
God
created
man
in
his
own
image,
in
the
image
of
God
created
he
him;
male
and
female
created
he
them.
1:28
神就賜福給他們,又對他們說,要生養眾多,遍滿地面,治理這地。也要管理海里的魚,空中的鳥,和地上各樣行動的活物。
And
God
blessed
them,
and
God
said
unto
them,
Be
fruitful,
and
multiply,
and
replenish
the
earth,
and
subdue
it:
and
have
dominion
over
the
fish
of
the
sea,
and
over
the
fowl
of
the
air,
and
over
every
living
thing
that
moveth
upon
the
earth.
1:29
神說,看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子,全賜給你們作食物。
And
God
said,
Behold,
I
have
given
you
every
herb
bearing
seed,
which
is
upon
the
face
of
all
the
earth,
and
every
tree,
in
the
which
is
the
fruit
of
a
tree
yielding
seed;
to
you
it
shall
be
for
meat.
1:30
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給它們作食物。事就這樣成了。
And
to
every
beast
of
the
earth,
and
to
every
fowl
of
the
air,
and
to
every
thing
that
creepeth
upon
the
earth,
wherein
there
is
life,
I
have
given
every
green
herb
for
meat:
and
it
was
so.
1:31
神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
And
God
saw
every
thing
that
he
had
made,
and,
behold,
it
was
very
good.
And
the
evening
and
the
morning
were
the
sixth
day.
舊約--
創世記(Genesis)
--
第2
章(
本篇共有50
章)
2:1
天地萬物都造齊了。
Thus
the
heavens
and
the
earth
were
finished,
and
all
the
host
of
them.
2:2
到第七日,神造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
And
on
the
seventh
day
God
ended
his
work
which
he
had
made;
and
he
rested
on
the
seventh
day
from
all
his
work
which
he
had
made.
2:3
神賜福給第七日,定為聖日,因為在這日神歇了他一切創造的工,就安息了。
And
God
blessed
the
seventh
day,
and
sanctified
it:
because
that
in
it
he
had
rested
from
all
his
work
which
God
created
and
made.
2:4
創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣。
These
are
the
generations
of
the
heavens
and
of
the
earth
when
they
were
created,
in
the
day
that
the
LORD
God
made
the
earth
and
the
heavens,
2:5
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來,因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地。
And
every
plant
of
the
field
before
it
was
in
the
earth,
and
every
herb
of
the
field
before
it
grew:
for
the
LORD
God
had
not
caused
it
to
rain
upon
the
earth,
and
there
was
not
a
man
to
till
the
ground.
2:6
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
But
there
went
up
a
mist
from
the
earth,
and
watered
the
whole
face
of
the
ground.
2:7
耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔里,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
And
the
LORD
God
formed
man
of
the
dust
of
the
ground,
and
breathed
into
his
nostrils
the
breath
of
life;
and
man
became
a
living
soul.
2:8
耶和華神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裡。
And
the
LORD
God
planted
a
garden
eastward
in
Eden;
and
there
he
put
the
man
whom
he
had
formed.
2:9
耶和華神使各樣的樹從地里長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
And
out
of
the
ground
made
the
LORD
God
to
grow
every
tree
that
is
pleasant
to
the
sight,
and
good
for
food;
the
tree
of
life
also
in
the
midst
of
the
garden,
and
the
tree
of
knowledge
of
good
and
evil.
2:10
有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裡分為四道。
And
a
river
went
out
of
Eden
to
water
the
garden;
and
from
thence
it
was
parted,
and
became
into
four
heads.
2:11
第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裡有金子,
The
name
of
the
first
is
Pison:
that
is
it
which
compasseth
the
whole
land
of
Havilah,
where
there
is
gold;
2:12
並且那地的金子是好的。在那裡又有珍珠和紅瑪瑙。
And
the
gold
of
that
land
is
good:
there
is
bdellium
and
the
onyx
stone.
2:13
第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
And
the
name
of
the
second
river
is
Gihon:
the
same
is
it
that
compasseth
the
whole
land
of
Ethiopia.
2:14
第三道河名叫西底結,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。