聖經(中英對照版) - 第1章

-------------------------------------------------------

☆本文由早安電子書網友分享,版權歸原作者所有☆

☆請勿用於商業行為,一切後果自負☆

☆早安電子書☆

☆http://www.zadzs.com☆

-------------------------------------------------------

舊約--

創世記(Genesis)

--

第1

章(

本篇共有50

章)

1:1

起初神創造天地。

In

the

beginning

God

created

the

heaven

and

the

earth.

1:2

地是空虛混沌。淵面黑暗。神的靈運行在水面上。

And

the

earth

was

without

form,

and

void;

and

darkness

was

upon

the

face

of

the

deep.

And

the

Spirit

of

God

moved

upon

the

face

of

the

waters.

1:3

神說,要有光,就有了光。

And

God

said,

Let

there

be

light:

and

there

was

light.

1:4

神看光是好的,就把光暗分開了。

And

God

saw

the

light,

that

it

was

good:

and

God

divided

the

light

from

the

darkness.

1:5

神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨,這是頭一日。

And

God

called

the

light

Day,

and

the

darkness

he

called

Night.

And

the

evening

and

the

morning

were

the

first

day.

1:6

神說,諸水之間要有空氣,將水分為上下。

And

God

said,

Let

there

be

a

firmament

in

the

midst

of

the

waters,

and

let

it

divide

the

waters

from

the

waters.

1:7

神就造出空氣,將空氣以下的水,空氣以上的水分開了。事就這樣成了。

And

God

made

the

firmament,

and

divided

the

waters

which

were

under

the

firmament

from

the

waters

which

were

above

the

firmament:

and

it

was

so.

1:8

神稱空氣為天。有晚上,有早晨,是第二日。

And

God

called

the

firmament

Heaven.

And

the

evening

and

the

morning

were

the

second

day.

1:9

神說,天下的水要聚在一處,使旱地露出來。事就這樣成了。

And

God

said,

Let

the

waters

under

the

heaven

be

gathered

together

unto

one

place,

and

let

the

dry

land

appear:

and

it

was

so.

1:10

神稱旱地為地,稱水的聚處為海。神看是好的。

And

God

called

the

dry

land

Earth;

and

the

gathering

together

of

the

waters

called

he

Seas:

and

God

saw

that

it

was

good.

1:11

神說,地要發生青草,和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。事就這樣成了。

And

God

said,

Let

the

earth

bring

forth

grass,

the

herb

yielding

seed,

and

the

fruit

tree

yielding

fruit

after

his

kind,

whose

seed

is

in

itself,

upon

the

earth:

and

it

was

so.

1:12

於是地發生了青草,和結種子的菜蔬,各從其類,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。神看着是好的。

And

the

earth

brought

forth

grass,

and

herb

yielding

seed

after

his

kind,

and

the

tree

yielding

fruit,

whose

seed

was

in

itself,

after

his

kind:

and

God

saw

that

it

was

good.

1:13

有晚上,有早晨,是第三日。

And

the

evening

and

the

morning

were

the

third

day.

1:14

神說,天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令,日子,年歲。

And

God

said,

Let

there

be

lights

in

the

firmament

of

the

heaven

to

divide

the

day

from

the

night;

and

let

them

be

for

signs,

and

for

seasons,

and

for

days,

and

years:

1:15

並要發光在天空,普照在地上。事就這樣成了。

And

let

them

be

for

lights

in

the

firmament

of

the

heaven

to

give

light

upon

the

earth:

and

it

was

so.

1:16

於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜。又造眾星。

And

God

made

two

great

lights;

the

greater

light

to

rule

the

day,

and

the

lesser

light

to

rule

the

night:

he

made

the

stars

also.

1:17

就把這些光擺列在天空,普照在地上。

And

God

set

them

in

the

firmament

of

the

heaven

to

give

light

upon

the

earth,

1:18

管理晝夜,分別明暗。神看着是好的。

And

to

rule

over

the

day

and

over

the

night,

and

to

divide

the

light

from

the

darkness:

and

God

saw

that

it

was

good.

1:19

有晚上,有早晨,是第四日。

And

the

evening

and

the

morning

were

the

fourth

day.

1:20

神說,水要多多滋生有生命的物,要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。

And

God

said,

Let

the

waters

bring

forth

abundantly

the

moving

creature

that

hath

life,

and

fowl

that

may

fly

above

the

earth

in

the

open

firmament

of

heaven.

1:21

神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類。又造出各樣飛鳥,各從其類。神看着是好的。

And

God

created

great

whales,

and

every

living

creature

that

moveth,

which

the

waters

brought

forth

abundantly,

after

their

kind,

and

every

winged

fowl

after

his

kind:

and

God

saw

that

it

was

good.