聖經(中英對照版) - 第1章
☆本文由早安電子書網友分享,版權歸原作者所有☆
☆請勿用於商業行為,一切後果自負☆
☆早安電子書☆
☆http://www.zadzs.com☆
-------------------------------------------------------
舊約--
創世記(Genesis)
--
第1
章(
本篇共有50
章)
1:1
起初神創造天地。
In
the
beginning
God
created
the
heaven
and
the
earth.
1:2
地是空虛混沌。淵面黑暗。神的靈運行在水面上。
And
the
earth
was
without
form,
and
void;
and
darkness
was
upon
the
face
of
the
deep.
And
the
Spirit
of
God
moved
upon
the
face
of
the
waters.
1:3
神說,要有光,就有了光。
And
God
said,
Let
there
be
light:
and
there
was
light.
1:4
神看光是好的,就把光暗分開了。
And
God
saw
the
light,
that
it
was
good:
and
God
divided
the
light
from
the
darkness.
1:5
神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨,這是頭一日。
And
God
called
the
light
Day,
and
the
darkness
he
called
Night.
And
the
evening
and
the
morning
were
the
first
day.
1:6
神說,諸水之間要有空氣,將水分為上下。
And
God
said,
Let
there
be
a
firmament
in
the
midst
of
the
waters,
and
let
it
divide
the
waters
from
the
waters.
1:7
神就造出空氣,將空氣以下的水,空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
And
God
made
the
firmament,
and
divided
the
waters
which
were
under
the
firmament
from
the
waters
which
were
above
the
firmament:
and
it
was
so.
1:8
神稱空氣為天。有晚上,有早晨,是第二日。
And
God
called
the
firmament
Heaven.
And
the
evening
and
the
morning
were
the
second
day.
1:9
神說,天下的水要聚在一處,使旱地露出來。事就這樣成了。
And
God
said,
Let
the
waters
under
the
heaven
be
gathered
together
unto
one
place,
and
let
the
dry
land
appear:
and
it
was
so.
1:10
神稱旱地為地,稱水的聚處為海。神看是好的。
And
God
called
the
dry
land
Earth;
and
the
gathering
together
of
the
waters
called
he
Seas:
and
God
saw
that
it
was
good.
1:11
神說,地要發生青草,和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。事就這樣成了。
And
God
said,
Let
the
earth
bring
forth
grass,
the
herb
yielding
seed,
and
the
fruit
tree
yielding
fruit
after
his
kind,
whose
seed
is
in
itself,
upon
the
earth:
and
it
was
so.
1:12
於是地發生了青草,和結種子的菜蔬,各從其類,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。神看着是好的。
And
the
earth
brought
forth
grass,
and
herb
yielding
seed
after
his
kind,
and
the
tree
yielding
fruit,
whose
seed
was
in
itself,
after
his
kind:
and
God
saw
that
it
was
good.
1:13
有晚上,有早晨,是第三日。
And
the
evening
and
the
morning
were
the
third
day.
1:14
神說,天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令,日子,年歲。
And
God
said,
Let
there
be
lights
in
the
firmament
of
the
heaven
to
divide
the
day
from
the
night;
and
let
them
be
for
signs,
and
for
seasons,
and
for
days,
and
years:
1:15
並要發光在天空,普照在地上。事就這樣成了。
And
let
them
be
for
lights
in
the
firmament
of
the
heaven
to
give
light
upon
the
earth:
and
it
was
so.
1:16
於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜。又造眾星。
And
God
made
two
great
lights;
the
greater
light
to
rule
the
day,
and
the
lesser
light
to
rule
the
night:
he
made
the
stars
also.
1:17
就把這些光擺列在天空,普照在地上。
And
God
set
them
in
the
firmament
of
the
heaven
to
give
light
upon
the
earth,
1:18
管理晝夜,分別明暗。神看着是好的。
And
to
rule
over
the
day
and
over
the
night,
and
to
divide
the
light
from
the
darkness:
and
God
saw
that
it
was
good.
1:19
有晚上,有早晨,是第四日。
And
the
evening
and
the
morning
were
the
fourth
day.
1:20
神說,水要多多滋生有生命的物,要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。
And
God
said,
Let
the
waters
bring
forth
abundantly
the
moving
creature
that
hath
life,
and
fowl
that
may
fly
above
the
earth
in
the
open
firmament
of
heaven.
1:21
神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類。又造出各樣飛鳥,各從其類。神看着是好的。
And
God
created
great
whales,
and
every
living
creature
that
moveth,
which
the
waters
brought
forth
abundantly,
after
their
kind,
and
every
winged
fowl
after
his
kind:
and
God
saw
that
it
was
good.