海豚島 - 第3章

阿瑟·克拉克

  小島雖不大,卻還是有許多地方值得一游的。事實上,過了好幾天,約翰尼才慢慢熟悉了島上的路。約翰尼了解到的第一件事情是,海豚島上有兩種人:一種是研究站里的科學家和技術人員;一種是靠海上捕魚為生的漁民。島上發電站、自來水廠、餐廳、洗衣房和有十頭奶牛的小農場,以及其他生活服務業的工人,也都是由漁民充當的。

  「我們買來了奶牛,」米克解釋說。「因為教授想擠海豚奶,我們一致反對他那樣做。這是小島上唯一發生的一次反抗運動!」

  「你們到這兒幾年了?」約翰尼問。「你是在這兒出生的嗎?」

  「噢,不,我們是達恩利島人,在北面的托里斯海峽。我們是5年前遷過來的,那時我才12歲。這兒工資高,而且非常有趣!」

  「真的非常有趣嗎?」

  「那還用說!叫我回達恩利島,我才不去呢!就是澳大利亞,我也不去!你玩過珊瑚礁就知道了!」

  他們離開了大路,抄近路穿過小樹林。這片小樹林幾乎占據了小島的大部分。樹很密,但林中沒有帶刺的藤蔓,這出乎約翰尼的意料之外,他本來以為,熱帶森林裡儘是帶刺的植物和纏人的藤蔓。島上植物茂盛,但生長有序。

  有些樹在根部長出一小堆一小堆的枝杈,後來約翰尼才明白,原來這些也是樹根。但這些樹根沒有長入泥土,卻長到地面上來了。

  「這種樹叫露兜樹,」米克介紹說。「有人叫它們『麵包果樹』,因為這種樹可以用來做麵包。我吃過這種麵包,難吃極了!注意!」

  但已經太晚了。約翰尼右腿陷入了泥土裡,深及膝蓋。他掙扎着想把腿拔出來,結果左腿也陷了進去,而且比右腿陷得更深。

  「對不起,」米克說,但臉上沒有一絲歉意。「我應該預先告訴你。這兒有一個海燕窩——這些海鳥像兔子一樣在地上做窩。有些地方到處都是,一走過去人就會陷進去。」

  「謝謝你告訴我。」約翰尼一邊從泥坑裡爬出來,拍了拍身上的灰塵,一邊譏諷地說。

  但一路上他還是好幾次陷入了海燕窩,最後他們總算走出了樹林,來到小島東邊。他們走上沙灘,面前是無邊無際的太平洋。真難相信,他竟然從地平線那邊遙遠的地方,奇蹟般地來到這個大洋中的偏遠小島。

  這兒沒有人跡。看來,這邊經常受季風的襲擊,所以島上的建築、碼頭等都在另一邊。沙灘上橫躺着一根粗大的樹幹,天長日久的曝曬,使樹幹變得雪白。這是過去颶風襲擊小島留下的痕跡。沙灘上還有一大堆一大堆的死珊瑚,顯然是巨浪把它們衝上來的,有的一堆足有好幾噸重。但現在這兒卻是一片寧靜。

  兩個孩子開始沿着沙灘走起來;沙灘正處於樹林和密布的珊瑚之間。米克在尋找什麼,不久他就找到了他要的東西。

  有什麼大動物從海上爬上沙灘,在沙上留下了深深的痕跡,就像坦克開過一樣。在這些軌跡的終端,遠離水平面的地方,有一片平坦的沙子;米克就在這兒開始用手挖起沙來。

  約翰尼也幫他一起挖。大約挖了一英尺深,發現了好幾十個蛋,大小和形狀像乒乓球。但蛋殼是軟的,好像皮革制的,手捏上去可變形。米克脫下襯衫做了個袋,並拼命往袋裡裝蛋。

  「知道這是些什麼蛋嗎?」

  「我知道。」約翰尼馬上說。這顯然使米克大為失望。「是海龜蛋。我曾在電視上看過一部電影,看到小海龜如何從蛋殼裡孵出來,又怎樣自己挖開沙灘爬出來。你拿這麼多蛋幹什麼?

  「煮來吃啊!與米一起炒來吃,味道好極了!」

  「嘿!」約翰尼說。「你總不會也要我吃吧。」

  「你還不知道呢,」米克回答說。「我們的廚師是頂呱呱的!」

  他們沿着彎彎曲曲的沙灘,繞到小島的北面,再往西,回住地去。他們快到達住地時,看見一個大水池,有一條小人工河把水池與大海連接起來。現在正好退潮,人工河用閘門關閉了,水就留在水池裡。漲潮時再把海水引進來。

  「完了,」米克說。「你已環遊了全島。」

  在水池裡,有兩條海豚在慢悠悠地沿着池邊游着,與約翰尼在大洋深處看到的海豚一樣。他想走近池邊仔細觀察一下,但水池四周圍上了鐵絲網,無法接近。在鐵絲網上,掛着一塊寫着紅色大字的牌子:「請保持安靜——水下測音器正在工作。」

  他倆躡手躡腳地走過大水池後,米克解釋說:「教授不喜歡有人在海豚附近談話,說這會把海豚弄糊塗的。有一天晚上,有個漁民喝醉了酒,來到這兒對海豚大喊大叫,說了不少髒話。這事掀起了一場軒然大波——那漁民被解僱了,下一班船一到,就讓他離開這兒了。」

  「教授這人怎麼樣?」

  「噢,他是個好人——可到星期天下午就不一樣了。」星期天下午怎麼回事?」

  「每星期天下午,他的妻子就打來電話,要他回家。可他不願意回家。他說他不喜歡莫斯科——夏天太熱,冬天太冷。這樣他們就會在電話里大吵大鬧起來。過幾個月,他們又和好了,去雅爾塔之類的地方相會。」

  約翰尼聽了米克的話,細細琢磨了一會兒。他急於了解卡贊教授,越詳細越好。這有助於他增加留在島上的機會。米克的話使他吃了一驚。好在星期天剛過,卡贊教授這幾天的心情應該好起來了。

  「他真的會說海豚的話嗎?」約翰尼問。「那些怪叫聲我想人是很難模仿的。」

  「他只會說幾句。但他用電腦可以翻譯錄下來的海豚語言。然後,他可以錄製新的磁帶,與海豚對話。這工作十分複雜,但對話是成功的。」

  米克的話給約翰尼留下了深刻的印象,同時更增強了他的好奇心。他一直對什麼事都感興趣;他怎麼也難以想象,人怎麼能學會海豚語言。

  「喂,」米克問他,「你有沒有想過,你自己怎麼學會講話的?」

  「我想,先是聽我母親說話,」約翰尼說。提到母親,他有點惆悵,他勉強還能記得自己的母親。

  「對。所以,教授捉了一條母海豚和它的小海豚,把它倆放人水池中。在小海豚成長過程中,他一直監聽它倆之間的對話。這樣,他與小海豚一樣漸漸學會了海豚語言。」

  「這聽起來好像太容易了。」

  「喔,不,這花了好幾年的時間,而且,他現在還在學。但他已掌握了好幾千個單字了,並且,他已開始寫海豚史了。

  「歷史?」

  「是的,海豚的歷史。因為海豚不會寫書,所以它們的記憶力特別強。它們能告訴我們很久很久以前海洋里發生的事一至少,這是教授對我們說的。這當然是很自然的。在人類創造文字之前,也把什麼都記在腦子裡。海豚也這樣做。」

  約翰尼邊走邊想着米克講的這些事,深感驚訝。最後,他們來到了行政大樓,完成了環遊小島一周的旅程。看到這麼多房子,裡面又有那麼多工作人員和複雜的機器,約翰尼不禁想到了一個更為現實的問題。

  「誰付這麼多錢?」他問。「這得花不少錢呢!」

  「與花在太空項目上的錢相比,這些錢不算太多,」米克說。「教授是15年之前開始這項工作的,當時他只有6個助手。當研究工作開始取得進展時,那些財大氣粗的科學基金會就全力資助他。現在,我們每半年要把這地方清掃一次,迎接那些老頭子、老太婆——他們稱自己為視察委員。我聽教授說,在這以前日子過得有意思多了。」

  這話也許不錯,約翰尼想。但就是現在,這兒的生活也還非常有趣——他希望能分享這種生活。

第七章

 

  「飛魚號」水翼艇掀起陣陣浪花,從西面以每小時50海里的速度向小島駛來。從澳大利亞大陸到小島,只需兩小時。在接近海豚島外的暗礁時,大艇收起了巨大的水翼,成了一艘普通的氣艇,並以每小時10海里的速度,結束了最後一段的航程。

  約翰尼知道,水翼艇一出現,全島的人都會擁到碼頭上。他出於好奇也一起跟着來了,並站在沙灘上觀望。只見那白色的水翼艇小心翼翼地在珊瑚礁之間緩緩駛過,靠上碼頭。

  卡贊教授穿着一套潔白的熱帶西裝,戴着一頂寬邊帽上了岸。他受到了大家熱烈的歡迎。來歡迎他的人包括技術人員、漁民、職員和兒童,反正島上的人幾乎都來了。小島上的這個小小的社會十分民主,人人平等。但約翰尼很快就發現,卡贊教授與眾不同。島上的人尊敬他,喜歡他,也為他而感到自豪。

  約翰尼也發現,如果來碼頭觀看「飛魚號」,你也得幫助搬運貨物。他們用了整整一小時的時間,把無數的箱子和包包從船上運到倉庫。搬運工作剛結束,約翰尼正在喝冷飲,擴音器里傳來了呼喚他的聲音,要他馬上到科技大樓去。

  約翰尼一到大樓,就被帶進一個大房間,房間裡擺滿了各種電子設備。卡贊教授和基思博士正坐在一張精緻的控制台前,根本沒有注意到約翰尼的到來。對此,約翰尼倒並不介意。他對房間裡的一切發生了極大的興趣。

  一連串奇怪的聲音,一遍又一遍地不斷重複,從擴音器里傳出來。這聲音像約翰尼已聽到過的海豚發出的叫聲,但又有點細微的差異。這種聲音的速度被放慢了,這樣人類不太靈敏的耳朵可以分辨聲音中的各種細節。

  但還不止這些。每次海豚發出的一連串聲音從擴音器里傳出來時,在電視屏幕上同時顯示出明暗的光線,看上去像幅地圖。約翰尼當然看不懂這圖案的意義,但科學家們顯然可以從中獲得不少信息。卡贊教授和基思博士全神貫注地注視着屏幕,偶爾調整一下控制旋鈕,屏幕上的有些地方變得更為明亮,有些地方則更暗了。

  卡贊教授忽然發現了約翰尼,就關掉了聲音,把椅子轉向約翰尼。但他沒有關掉電視圖象,屏幕上明暗光線一直在有規律地交替着,令人昏昏欲睡。約翰尼還是不時地轉過頭去看屏幕。

  同時,他仔細觀察了卡贊教授。教授很胖,滿頭白髮,看上去有五十七八歲了。他很和氣,但不十分熱情。他好像想與每一個人交朋友,但又希望能獨自沉思默想。後來,約翰尼還發現,教授心情好時,與他一起相處也是十分愉快的。但有時候,他與你談話時,好像心不在焉。這倒不是說他像大家想像中的那種「心不在焉的教授」。他似乎能一心兩用:一面處理日常事務,同時又在思考複雜的科學問題。因此,他好像經常在傾聽自己內心的獨白,而其他人是不可能聽到的。

  「坐下,約翰尼。」教授說。「我在澳大利亞本上時,基思博士就用無線電話向我報告了有關你的情況。我想,你一定知道,你是個十足的幸運兒!」

  「是的,先生。」約翰尼的回答充滿了感情。

  「海豚有時會把沉船遇難的人送到岸上,這種情況,人類知道已經好幾個世紀了。事實上,有關海豚的傳說,至少可追溯到兩千年以前。可人們以前從未認真對待過,直到最近,它們才受到人類的重視。而你的情況又不一樣。海豚不光光是把你推到岸上而已;它們一路護送了你幾百英里。

  「更重要的是,它們直接把你護送到我們這個島上。可是,這到底是怎麼回事呢?這正是我們想弄清楚的。我想,你自己對此大概也一無所知吧!」

  連教授也問他這樣的問題,約翰尼有點兒受寵若驚。

  「是啊,」他慢條斯理他說,「可能它們知道你們這兒正在研究它們。不過,我怎麼也想不出它們怎麼會知道呢?」

  「回答很簡單,」基思博士插進來說。「我們放回大海的海豚一定告訴了海洋深處的其他海豚。記得嗎,約翰尼剛到這兒時,在照片上認出了幾條海豚呢!」

  卡贊教授點了點頭。

  「是的——這個信息對我們來說十分寶貴。這說明,我們正在研究的沿海的那些海豚,與生活在海洋深處的它們的表兄弟表姊妹們講的是同一種語言。這一點我們以前是不了解的。」

  「但我們對他們這麼做的動機還一無所知,」基思博士說。「那些大洋深處的海豚從未和人類有過直接接觸,它們這樣做肯定是有目的的。這似乎表明,它們有求於我們——迫切需要我們的幫助。也許,拯救約翰尼是想表明:「我們幫助了你們——現在你們該幫助我們了。」

  「這是十分可能的。」卡贊教授表示同意。但我們這樣空談絕不會找到答案。唯一的辦法是找到約翰尼的朋友——直接問它們。」

  「如果我們能找得到的話。「

  「是的。不過,如果它們真的需要我們幫助的話,它們是不會游遠的。在這個房間裡,我們也許就能與它們取得聯繫。」

  卡贊教授打開了一個旋鈕,房間裡重又響起了聲音。但約翰尼注意到,這次他聽到的不是一條海豚發出的聲音,而是大海里的各種聲音。

  這是一片雜亂的混合聲——噓噓聲、吱吱聲和隆隆聲,其中夾雜着好像是啁啾的鳥叫聲,低沉含糊的呻吟聲和無數海浪的沙沙聲。

  他們聽着這令人神往的混雜的大海交響樂。過了一會兒,卡贊教授開了另一個旋鈕。

  「這是西邊的水下測音器,」他向約翰尼解釋說。「我們再聽聽東邊的聲音。這種水下測音器放在水下很深的地方,在暗礁群的外面。」

  擴音器里傳出的聲音改變了:海浪的沙沙聲變弱了;海中那些不知名的生物發出的呻吟聲和吱吱聲變強了。教授聽了幾分鐘,就轉向北邊,最後轉向南邊。

  「把錄音帶放到分析機上分析一下好嗎?」他對基思博士說。「但我敢肯定,在20英里之內,目前還沒有大群海豚的活動。」

  「要是那樣的活,我的理論就一下子破產了!」

  「不一定。20英里對海豚來說是很短的一段距離。要知道,它們是海中的獵人,它們隨食物而漂流,不可能老呆在一個地方。拯救約翰尼的那群海豚很快就把暗礁附近的食物吃光了。」

  卡贊教授站了起來,又繼續說:

  「你一個人分析一下錄音帶吧,我得去水池了。跟我來吧,約翰尼。我給你介紹一下我的幾個好朋友。」

  在走向海灘的路上,教授似乎陷入了沉思。然後,他突然熟練地吹起了一連串很響的口哨,使約翰尼大出意料。

  看到約翰尼驚訝的表情,教授哈哈大笑。

  「沒有人能講流利的海豚語言,」教授說。「但我能講幾句常用語,尚能差強人意。但我得經常練習。我的口音一定十分可怕,只有熟悉我的海豚才能聽懂我的話。有時,我想,那些海豚表示理解只是出於禮貌而已。」

  教授打開了進入水他的大門,進去後又小心地把門鎖了起來。

  「人人都想與蘇西和斯普特尼克玩,但我絕不允許,」教授解釋說:「至少,在我教它們英語時不允許他們接近。」

  蘇西是條母海豚,身子光滑,重約300磅。它容易激動,見到教授和約翰尼走來,身子躍出水面老高老高。斯普特尼克是它的兒子,才9個月大,它似乎性格內向,也害羞。跟在它母親後面。

  「你好,蘇西。」教授向她問好,音發得特別清晰,「你好,斯普特尼克。」然後他噘起嘴,發出一連串複雜的口哨聲。半中間大概出了錯,他低聲地罵了一句,又重新開始。

  蘇西大概覺得教授很可笑,它哇哇叫了幾聲。這是海豚的大笑聲。然後它向兩位來訪者噴出一股水流,但它很禮貌,沒有把水噴到他倆身上。過後,它游到教授身邊;教授從口袋裡掏出一塑料袋好吃的東西。

  他拿了一片高高地舉在手裡。這時,蘇西向後退了幾碼,然後縱身一躍,乾淨利落地從教授手中搶走了那片東西,再重新潛入水下,幾乎沒有濺起任何水花。不久,它又游出水面,十分清晰他說:「謝謝,教授。」

  它顯然還想要,但卡贊教授搖了搖頭。

  「不,蘇西,」他邊說邊拍拍它的背。「快吃飯了。」

  蘇西哼了一聲,表示大為不滿,然後沿着他邊優雅地游起來,像汽艇一樣快。它顯然是想露一手。

  斯普特尼克跟着母親一起游。教授對約翰尼說:

  「你試試看能不能餵它——我怕它對我不太信任。」

  約翰尼也拿了一片食物,這種食品發出一種魚、油和化合物的混合氣味。後來他才知道,這相當於海豚吃的糖或巧克力。卡贊教授經過了數年潛心研究才製造出這種食品。這種食品海豚愛吃極了,為了吃到這東西,要它們幹什麼都行。

  約翰尼在水池邊跪下來,高舉着海豚巧克力。

  「斯普特尼克,」他大聲叫着。「快過來,斯普特尼克。」

  那條幼豚把頭伸出水面,心存疑慮地看了看約翰尼。它看看母親,看看卡贊教授,又看看約翰尼。儘管它很想吃,但不肯靠近約翰尼。接着,它哼了一聲,潛入水下游開了。但它沒有游遠,就像人在猶豫不決時不會走遠一樣。它只是無目的地在附近閒逛。

  約翰尼想,小海豚不敢過來也許是怕教授。他沿着水池走了50英尺,然後再停下來叫喚斯普特尼克。