飛鳥集 - 第3章

泰戈爾

謝謝神,我不是一個權力的輪子,而是被壓在這輪子下的活人之一。

i

thank

thee

that

i

am

none

of

the

wheels

of

power

but

i

am

one

with

the

living

creatures

that

are

crushed

by

it.

50

心是尖銳的,不是寬博的,它執着在每一點上,卻並不活動。

the

mind,

sharp

but

not

broad,

sticks

at

every

point

but

does

not

move.

51

你的偶像委散在塵土中了,這可證明神的塵土比你的偶像還偉大。

you

idol

is

shattered

in

the

dust

to

prove

that

god''s

dust

is

greater

than

your

idol.

52

人不能在他的歷史中表現出他自己,他在歷史中奮鬥着露出頭角。

man

does

not

reveal

himself

in

his

history,

he

struggles

up

through

it.

53

玻璃燈因為瓦燈叫它做表兄而責備瓦燈。但明月出來時,玻璃

燈卻溫和地微笑着,叫明月為---「我親愛的,親愛的姐姐。」

while

the

glass

lamp

rebukes

the

earthen

for

calling

it

cousin

the

moon

rises,

and

the

glass

lamp,

with

a

bland

smile,

calls

her,---my

dear,

dear

sister.

54

我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。

like

the

meeting

of

the

seagulls

and

the

waves

we

meet

and

come

near.

the

seagulls

fly

off,

the

waves

roll

away

and

we

depart.

55

我的白晝已經完了,我象一隻泊在海灘上的小船,諦聽着晚潮跳舞的樂聲。

my

day

is

done,

and

i

am

like

a

boat

drawn

on

the

beach,

listening

to

the

dance-music

of

the

tide

in

the

evening.

56

我們的生命是天賦的,我們惟有獻出生命,才能得到生命。

life

is

given

to

us,

we

earn

it

by

giving

it.

57

當我們是大為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。

we

come

nearest

to

the

great

when

we

are

great

in

humility.

58

麻雀看見孔雀負擔着它的翎尾,替它擔憂。

the

sparrow

is

sorry

for

the

peacock

at

the

burden

of

its

tail.

59

決不要害怕剎那--永恆之聲這樣唱着。

never

be

afraid

of

the

moments--thus

sings

the

voice

of

the

everlasting.

60

風於無路之中尋求最短之路,又突然地在「無何有之國」終之了它的追求。

the

hurricane

seeks

the

shortest

road

by

the

no-road,

and

suddenly

ends

its

search

in

the

nowhere.

61

在我自己的杯中,飲了我的酒吧,朋友。

一倒在別人的杯里,這酒的騰跳的泡沫便要消失了。

take

my

wine

in

my

own

cup,

friend.

it

loses

its

wreath

of

foam

when

poured

into

that

of

others.

62

「完全」為了對「不全」的愛,把自己裝飾得美麗。

the

perfect

decks

itself

in

beauty

for

the

love

of

the

imperfect.

63

神對人說:「我醫治你所以傷害你,愛你所以懲罰你。」

god

says

to

man,

"i

heal

you

therefore

i

hurt,

love

you

therefore

punish."

64

謝謝火焰給你光明,但是不要忘了那執燈的人,他是堅忍地站在黑暗當中呢。

thank

the

flame

for

its

light,

but

do

not

forget

the

lampholder

standing

in

the

shade

with

constancy

of

patience.

65

小草呀,你的足步雖小,但是你擁有你足下的土地。

tiny

grass,

your

steps

are

small,

but

you

possess

the

earth

under

your

tread.

66

幼花的蓓蕾開放了,它叫道:「親愛的世界呀,請不要萎謝了。」

the

infant

flower

opens

its

bud

and

cries,

"dear

world,

please

do

not

fade."

67

神對於那些大帝國會感到厭惡,卻決不會厭惡那些小小的花朵。

god

grows

weary

of

great

kingdoms,

but

never

of

little

flowers.

68

錯誤經不起失敗,但是真理卻不怕失敗。

wrong

cannot

afford

defeat

but

right

can.

69

瀑布歌唱道:「雖然渴者只要少許的水便夠了,我卻很快活地給與了我的全部的水。       i

give

my

whole

water

in

joy,

it

is

enough

for

the

thirsty.

70

把那些花朵拋擲上去的那一陣子無休無止的狂歡大喜的勁兒,其源泉是在哪裡呢?

where

is

the

fountain

that

throws

up

these

flowers

in

a

ceaseless

outbreak

of

ecstasy?

71

樵夫的斧頭,問樹要斧柄。

樹便給了他。

the

woodcutter''s

axe

begged

for

its

handle

from

the

tree.

the

tree

gave

it.

72

這寡獨的黃昏,幕着霧與雨,我在我的心的孤寂里,感覺到它的嘆息。

in

my

solitude

of

heart

i

feel

the

sigh

of

this

widowed

evening

veiled

with

mist

and

rain.

73

貞操是從豐富的愛情中生出來的財富。

chastity

is

a

wealth

that

comes

from

abundance

of

love.

74

霧,象愛情一樣,在山峰的心上遊戲,生出種種美麗的變幻。

the

mist,

like

love,

plays

upon

the

heart

of

the

hills

and

bring

out

surprises

of

beauty.

75

我們把世界看錯了,反說它欺騙我們。

we

read

the

world

wrong

and

say

that

it

deceives

us.

76

詩人--飆風,正出經海洋森林,追求它自己的歌聲。

the

poet

wind

is

out

over

the

sea

and

the

forest

to

seek

his

own

voice.